





|
|
Stories and Direct Quotes
Our Health
Stir your soul! Just published:Health Words in the Word - Avoid Frequent Illnesses by G.G. Kochavailable at: amazon.com (most cost effective) barnesandnoble.com and Xulon Press Bookstore Still available: the original free Frequent Illnesses and the Power of God online e-book with about 1/2 the information of the published book. It all started out with this particular, much shorter "Our Health" subpage that follows below!
Trouble viewing? Download the free Adobe Reader 8Please pray for key people in the world, particularly in Africa, to have access to this book. GG is using her talents to update the book regarding current health issues as the Holy Spirit prompts.
Find FREE HEALTH WORD UPDATES SINCE PUBLICATION that feature about 1/2 as much new information as the book at:Let's pray and expect that God will complete His plan re: all this health information for His glory. (October 2007) ______________________________________________________________ Let's pray Today's Health Prayer! Add yours.
We can pray about communicable diseases too. We are being warned about 'bird flu'. So let's get prepared with 'bird' words.
Since influenza or flu is not in the Bible, we can probably write: 'illness/sickness of birds' instead of bird flu and we should be understood.
an illness of birds of Asia Galatians 4:13 Ecclesiates 12:4 Acts 20:18; Revelations 1:4 + French - une maladie/une infirmité des oiseaux/(de l'oiseau) en Asie/d'Asie Spanish - una enfermedad de las aves/(del ave) de Asia
birds of the air Genesis 2:20 French - les oiseaux du ciel Spanish - las aves del cielo birds...of the field - Genesis 2:20 French - les oiseaux ...des champs Spanish - las aves ... del campo birds ...that move on the ground Genesis 1:30 French - les oiseaux ... qui se déplace/meut sur la terre Spanish - las aves ... que se arrastran por la tierra birds ... of the sea French - les oiseaux ... de la mer Spanish - las aves ... del mar caged birds adapted inverted wording of Jeremiah 5:27 French - oiseaux de cages Spanish - pájaros de jaulas the mountain birds of prey Isaiah 18:6 a speckled bird of prey Jeremiah 12:9 other birds of prey Jeremiah 12:9 all kinds of carrion birds Ezekiel 39:4
every winged bird Genesis 1:21 French - tout oiseau ailé Spanish - toda ave alada
flying birds Psalms 148:10
All kinds of * animals ... *birds ... have been tamed by man. James 3:7 (* can add "wild" from "wild animals")
Migratory Birds: birds...traveling from place to place Exodus 17:1 to the north and to the south Genesis 28:14
There are other bird habitats: coastline - (Joshua) coastlands - (Jeremiah, Ezekiel and Daniel references) beach - (Acts 21 and 27 - 1 ref to sandy beach) swampland - Isaiah 14:23 swamps and marshes - Ezekiel 47:11 mountain crags - Song of Songs
There are words of the bird life cycle: egg egg clutch nest nest locations: trees, reeds, etc. mother hen, rooster fledgeling The birds feed on them all summer. Jeremiah 12:9 wind, soar, birds of the air...flocking Hosea 7:12 Birds of prey surround and attack. Jeremiah 12:9 carcass
There are bird names: owl, eagle, tern etc. the ravens...they have no storeroom or barn. Luke 12:24
A good book on the birds of the Bible can be found I'm sure by you.
according to its kind Genesis 1:21 French - selon son espèce Spanish - según su género
One strong measure against bird flu would be to wipe out the diseased population in a small area. But do all the various bird kinds carry the disease during an outbreak? Surely we wouldn't want to cull unnecessarily. I will wipe x___ from y____. French - J'exterminerai (du/de la/de l') y_____ (le/la/l')x____. Spanish - Voy a borrar de (la) y____ a x____.
Quarantine (set apart) and culling: ____ will be set apart for destruction. Deuteronomy 7:26 ____ is set apart for destruction. Deuteronomy 7:26
Pray about personal and financial losses of all poultry and bird people. Pray that identification and recognition of the various kinds of bird flu will save us from being overzealous with minor bird flus. Vaccinations for birds are better, if they work. At least 1 healthy pair of a threatened kind of bird would increase the odds that that kind would not become extinct.
A new Noah's Ark for Birds? (two of/one pair of) every kind of bird Genesis 6:20 French - (une paire de/deux de) chaque espèce des oiseaux Spanish - (dos de/una pareja de) cada especie de aves
Prevention or Prophylaxis:
Haven't found the Bible wordings for vaccination. There are vaccinations for birds, people and perhaps for other animals. A gesture would explain this using your hand to squirt imaginary serum into an upper arm or into any other vaccination site.
Cooking well kills the flu virus.
Using Tamiflu - there is medicine that can be given with Tamiflu that gives more effectiveness for a given dosage. - Less dosage of flu shot is needed for injection just under the skin as is needed injecting into muscle tissue
I found this sentence in the Bible. Take the live bird and dip it Leviticus 14:6 The question arises: "What would the dipping bird medicine against bird flu be?"
Spread of Bird Flu seems to be related to 1) bird excrement Deuteronomy 23:13 Cover up bird excrement. (substituting "bird" for "your". Is covering up enough? Must a chemical be added or must it be burned? and 2) sick bird carcasses. _____ must not eat any... bird found dead. Ezekiel 44:31
2) a) close living quarters of humans and birds b) poultry living directly over water c) birds living too closely together too _____ to remain together Genesis 36:7 (add dangerous) a people who live apart Numbers 23:9 (add "from birds") the bird that was killed over the fresh water Leviticus 14:6 barns ... filled to overflowing Proverbs 3:10
Maybe we have to keep birds away from certain places, like they do at airports with noises. Call out to every kind of bird Ezekiel 39:17 *************************************************************** Source carriers and potential new ones of communicable diseases can speak any language of the world and may speak only one language! How can you communicate and WARN, especially without "close" disease spreading contact?
You could always draw and gesticulate. But-- the Bible has some ingenious tools--wordings.
For key words or sentences that could be used in health situations, you will find 5 or 6 featured equivalents in common "Western" languages. With the Holy Spirit's help, Bible translators have endeavoured to find the best OT Bible wordings in about 400 and NT wordings in over 2000 languages.
Among this melee of Bible words are those you may need to communicate everyday explanations and instructions in languages not even featured here. Remember that Bibles come divided in books, chapters, verses and verse sections. The languages featured are examples of the many others that can be pondered with the help of the Holy Spirit. *************************************************************** Examples of Multilingual health wordings and instructions are featured below. Immediately below are Shortcut Links to the wordings. You can ponder them prayerfully. References are given, in case you need to find similar ones not given here. You may need to scroll up and down for other relevant info. For extra questions, use the e-mail button on the menu bar. I always thank God for... Dr. Carlo Urbani, Dr. Yanga, health care workers, Bibles in many languages, dictionaries, human intellect and the breath of the Holy Spirit.
Some wit said that the shortest story basically is: He was born. Later he died.
All other stories basically fill in the time in between.
Let's pray about improving the following scenario ending in disease. It is often found on quickly written papers that we write to inform others, such as letters to friends, as well as birth, hospital or death certificates. _____ was born. - English (Acts 7:20 (male) Numbers 26:59 (female)) _____ lindi. - Albanian _____ naquit. - French _____ wurde geboren. - German _____ nacque. - Italian _____ natus est. - Latin _____ nasceu. - Portuguese _____ nació. - Spanish - Some time later ______became ill. He grew worse and worse, and finally stopped breathing. Then he died.
Let's have good eulogies, even if it's: "written briefly" - Hebrews 13:22 quelques mots--écrit brièvement - French kurz geschrieben - German scritto brevemente - Italian pocas palabras--escrito brevemente - Spanish
such as: He was called God's friend. James 2: 23 Il fut appelé ami de Dieu. - French Er wurde Freund Gottes genannt. - German Fu chiamato amico di Dio. - Italian Fue llamado amigo de Dios. - Spanish
Let's LIVE life fully all our alloted time. Let's never say in a sorry way because of life style issues: "My life is cut short." "My days are cut short." - Job 17:1 Mes jours s'éteignent. - French Meine Tage sind abgekürzt. - German Miei giorni si spengono. - Italian Mis días se acortan. - Spanish * * * * * * When someone has symptoms: weakness? fever of 38 Celcius? headache? muscle aches? other symptoms? Direct the person to good preventative health care instructions and say: Do this and YOU WILL LIVE! * * * * * * Hygiene wordings: - drops of water -saliva - drops of saliva - My breath is offensive. - You blew with your breath. - I am weak. I am strong. - ________(was) sick in bed, suffering from fever and dysentery - Go/Get_up and measure the _____. - Measure fever. - fever measuring rod - thermometer - 38 - The fever--will rise higher and higher--above--38 Celcius. - painful head - Cover your face. - my lips; my mouth your mouth; your tongue his nostrils; his mouth our mouths; our tongues - They all will cover their ____. - Wash your hands. - They don't wask their hands. - Who is weak? - chest - chest image - heat image - throat - X-ray - Stay at home. or - Stay here. - Do not go out! - Tell ______(name) not to come whenever he chooses into _____(place)...or else he may/might/will die. - Come back in _____ days. Do not go out!
*************************************************************** A multilingual tribute: Let us thank God for the life of Dr. Carlo Urbani, the doctor who alerted the world community to SARS.
I always thank God for...Dr. Carlo Urbani. Adapted from 1 Corinthians 1:4 French - Je rends toujours grâces à mon Dieu pour...le docteur Carlo Urbani. German - Immer wieder danke ich Gott für...den Doktor Carlo Urbani. Italian - Ringrazio continuamente il mio Dio per...il dottore Carlo Urbani. Spanish - Gracias doy a mi Dios siempre por...el Dr. Carlo Urbani. Dutch - Ik dank God telkens weer voor...Dr. Carlo Urbani. *** Some time later Dr. Carlo Urbani became ill. He grew worse and worse, and finally stopped breathing. (Adapted from 1 Kings 17:17) French - Après ces choses, le docteur Carlo Urbani, devint malade, et sa maladie fut si violente qu'il ne resta plus en lui de respiration. German - Und es geschah nach diesen Ereignissen, da wurde Dr. Carlo Urbani krank. Und seine Krankheit wurde sehr heftig, so daß er nicht mehr atmete. Italian - In seguito il dottore Carlo Urbani si ammalò. La sua malattia era molto grave, tanto che rimase senza respiro. Spanish - Después de estas cosas aconteció que cayó enfermo el Dr. Carlo Urbani; y la enfermedad fue tan grave que no quedó en él aliento. *** Then he died Source: Genesis 5:5 Puis il mourut. - French Dann starb er. - German Poi morì. - Italian Y murió. - Spanish Toen stierf hij. - Dutch ***************************************************************
Please pray to God re: SARS that infection control will work. Remember carriers, the healthcare workers, etc. Pray for eradication of SARS. Ask the Great Healer to keep those who still have SARS in his special care--172 worldwide as of July 11, 2003. Each one has a name and family.
Thank God for those who have recovered. (About half worldwide as of April 17, 2003; 9/10 worldwide as of July 2003) Thank God for those who take quarantines seriously. etc.
Let us pray regarding quarantines versus unnecessary and unkind "ostracizing" re: infectious diseases where this is not necessary. Hansen's disease (leprosy) etc.
SARS - Center for Disease Control **************************************************************** Each carrier now identifies the disease at some point and can warn others.
Droplets are spread through the air.
drops of water Direct quote source: Job 36:27 les gouttes d'eau - French die Wassertropfen - German le gocce dell'acqua - Italian las gotas de las aguas - Spanish de waterdruppels - Dutch
"Spit" is in the Bible--but it is often used in the negative spitting for insult. Saliva does not have this insult baggage.
saliva source: John 9:6 salive - French Spucke/Speichel - German la saliva - Italian la saliva - Spanish speeksel - Dutch
If we take out "water" and insert "saliva" in the above wording, we get words that are more useful in the case of SARS: drops of saliva les gouttes de salive - French die Spucketropfen/die Speicheltropfen - German le gocce della saliva - Italian las gotas de saliva - Spanish de speekseldruppels - Dutch ***************************************************************
A carrier can say:
My breath is offensive. source: Job 19:17 Mon haleine répugne. - French Mein Atem ist widerlich. - German Il mio fiato è ripugnante. - Italian Mi aliento es odioso. - Spanish
Each carrier now probably receives SARS from someone and can warn others to inform them with the help of Public Health Care Workers.
You blew with your breath. source: Exodus 15:10 Tu as soufflé de ton haleine. - French Dein Atem blies. - German (passive voice) Du ließest deinen Atem blasen. - German (active voice) Soffiasti con il tuo alito. - Italian Soplaste con tu viento. - Spanish U blies met Uw adem. - Dutch
Depending on the time of exposure each person can state: I am weak. or I am strong. Source: 2 Corinthians 12:10 Je suis faible. Je suis fort. - French Ich bin schwach. Ich bin stark. - German Sono debole. Sono forte. - Italian Soy débil. Soy fuerte. - Spanish Ik been zwak. Ik ben sterk. - Dutch
If you know how to add the ideas of "very" and/or "a little", then you have even more ways of distinguishing how people feel. I am very weak. I am weak. I am a little weak. I am a little strong. I am strong. I am very strong.
*************************************************************** The words fever and dysentery are in the Bible--the second one is severe diarrhea.
________(was) sick in bed, suffering from fever and dysentery. source: Acts 28:8 _______ (était) au lit, malade de la fièvre et de la dysenterie. - French _______(bekam) Fieber, lag (im Bett), und erkrankte an (Durchfall/der Ruhr). - German ________ dovette mettersi a letto colpito da febbri e da dissenteria. - Italian _______(estaba) en cama, enfermo con fiebre y disentería.- Spanish _______lag met koorts en dysenterie in bed.
The command to measure things is in the Bible many times.
Go/Get_up and measure the _____. NT Source: Revelations 11:1 Va/Lève-toi et mesure le _____. - French Geh/Steh_auf und miß den _____. - German ?/Alzati e misura il _____. - Italian ?/Levántate, y mide el ____. - Spanish ?/Sta op, meet de ______. - Dutch
Combining: Measure and Fever you can write an approximate command of Measure fever! The wording can be improved by someone who knows the language well:
Measure fever. Mesure la fièvre. - French Miß (das) Fieber. - German (not "den") Misura febbri. - Italian Mide fiebre. - Spanish Meet koorts. - Dutch
A thermometer can be approximated by the Bible based "fever + measuring rod". Fever Measuring Rod verge/baguette de la fièvre - French Fieber Meßstab - German una verga da febbri - Italian una caña de fiebre - Spanish een riet: koorts - Dutch
Thermometer is a modern word can be looked up in dictionaries. (See the dictionary info that follows later on this page for helpful hints.) The online dictionaries for thermometer yield:
a/the thermometer - English un/le thermomètre - French ein/das Thermometer - German un/il termòmetro - Italian uno/el termómetro - Spanish thermometer, warmtemeter - Dutch termómetró - Tagalog sıcakölçer - Turkish
SARS shows itself with a fever of 38 degrees Celcius or over. thirty-eight = 38 Source: Deuteronomy 2:14 trente-huit - French achtunddreißig - German trentotto - Italian treinta y ocho - Spanish otte og tredive - Danish åtte og tretti - Norwegian trettioåtta - Swedish tatlumpu't walo(ng?) - Tagalog tallopulo ket walo - Ilokano trzydzieści osiem - Polish siddeed iyo soddon - Somali thelathini na minane - Swahili trantouit - Haitian
Fever + wordings from Deuteronomy 28:43 + the name Celcius:
The fever--will rise higher and higher--above--38 Celcius. La fièvre--s'élèvera (plus) au-dessus de 38 Celcius. - French Das Fieber--wird emporsteigen über--38 Celcius--höher und höher >>>Das Fieber wird höher und höher über 38 Celcius emporsteigen. - German Febbri--si eleverà sempre piú in alto sopra di 38 Celcius. - Italian La fiebre se elevará sobre--38 Celcius--muy alto. - Spanish *************************************************************** Headache is a symptom of SARS. That word is not in the Bible. "Painful" and "head" happen to be in the same verse, but not side by side. Let's choose the words wisely.
painful head Sources: Deut. 28:35; Job 2:7 la tête douloureuse - French ____ Kopf - German (none of the "painful" adjectives found were good in this case-- "schmerzhafter Kopf" and "Kopfschmerzen" are the best translation) capo maligna(?) - Italian la cabeza dolorosa - Spanish
*************************************************************** Instructions for health include general wordings useful for spiritual, mind and body health. Do this and you will live Source: Luke 10:28 in quotes Čini tako pa ćeš živjeti. - Croatian Gør dette, så skal du leve. - Danish Doe dat en u zult leven. - Dutch Fais cela, et tu vivras. - French Tu dies, und du wirst leben. - German Si ou fè sa, wa gen lavi. - Haitian Me nka, i gādi kwa ndu. - I(g)bo Fà questo e vivrai. - Italian Gjør det, så skal du leve! - Norwegian To czyń, a będziesz żył. - Polish Faça isso, e viverá. - Portuguese Делай так, и ты будешь жить. - Russian Sidaas yeel oo waad noolaan doontaa. - Somali Haz eso/esto y vivirás. - Spanish Fanya hivi nawe utaishi. - Swahili Gör det så ska du få leva! - Swedish Gawin mo ito at ikaw ay mabubuhay. - Tagalog
1st instructions for SARS prevention are: Cover...your face! Source: Ezekiel 12:6 Tu te couvriras...le visage. (You will cover your face.) - French Verhülle...dein Gesicht. (Envelop your face.) - German Ti coprirai...la faccia. - Italian Cubrirás...tu rostro. - Spanish Bedek...uw gezicht. - Dutch
You could substitue the word "face" for the words mouth, eyes, openings depending on what words you needed. Some of those words are in the Bible.
What's the difference? Lips, tongue? Well, in the following sources the same original word is translated into now one, now the other. Check the meaning, if you need to be specific.
my lips/tongue; my mouth/palate Source: up to 2 words in Job 6:30 ma langue (tongue); ma bouche; mon palais (palate) - French meine(r) Zunge (tongue); mein Mund; mein Gaumen (palate) - German mia lingua (tongue); mio palato (palate) - Italian mi lengua (tongue); mi paladar (palate) - Spanish mijn mond (mouth) - Dutch
>>>Cover my mouth. Tu (me) couvriras ma bouche. - French etc.
your mouth; your lips/tongue Source: Proverbs 50:19 ta bouche; ta langue (tongue) - French dein(en) Mund; deine Zunge (tongue); deine Lippen (lips) - German tua bocca; (la) tua lingua (tongue) - Italian Tu boca; tu lengua (tongue) - Spanish uw mond (mouth) - Dutch
>>>Cover your mouth. Tu te couvriras ta bouche. - French etc.
his nostrils/nose; his mouth 2 Samuel 22:9 ses narines (nostrils); sa bouche - French seine(r) Nase (nose); sein(em) Mund - German sue narici (nostrils); sua bocca - Italian su nariz (his nostril); sus narices(his nostrils); su boca - Spanish zijn neus; zijn mond - Dutch
>>>Cover his mouth. Tu (lui) couvriras sa bouche. - French etc.
our mouths; our tongues Source: Psalm 126:2 (some describe only what mouths and tongues do in the verse and do not name them.) notre bouche; notre langue (sing.) - French >>>nos bouches; nos langues (pl.) unser Mund; unsere Zunge (sing.) - German >>> unsere Münder; unsere Zungen (pl.) (la) nostra bocca; (la) nostra lingua (sing.) - Italian (pl. - ?) nuestra boca; nuestra lengua (sing.) - Spanish (pl. - ?)
your(pl.) mouths (pl.) Ephesians 4:29 vos bouches/ lèvres (lips) (pl.) - French - for other languages the mouths are often singular mouth because of the meaning surrounding each mouth.
their mouths; their tongues Souce: leur bouche; leur langue - French ihren Mund; ihre Zunge - German la loro bocca; la loro lingua - Italian They will all cover their _____/(faces, beards). source: Micah 3:7 Ihr könnt euer ______/(Gesicht/~en Bart) verhüllen. (You can envelop your faces.) - German Ils se couvriront ______(le visage/la barbe). - French Si copriranno tutti ______(il labbro/la barba). - Italian Ellos todos cerrarán _____(sus labios/?) - Spanish
(All of you) wash your hands Source: James 4:8 Nettoyez vos mains. - French Säubert die Hände. - German Lavate le vostre mani. - Italian ¡Límpiense las manos! - Spanish Was uw handen. - Dutch
You'll know how to instruct with the previous words, if someone complains: They don't wash their hands (before they eat)! Matthew 15:2 Ils ne se lavent pas les mains (avant leur repas)! - French Sie waschen ihre Hände nicht, (vor dem Essen) - German. Non si lavano le mani, prima di mangiare. - Italian No se lavan las manos cuando comen. - Spanish Zij wassen niet eens hun handen voor het eten! - Dutch
Another question for SARS Triage. Who is weak? source: 2 Corinthians 27:11 Qui est faible? - French Wer ist schwach? - German Chi è debole? - Italian ¿Quién se siente débil? - Spanish Wie is zwak? - Dutch *************************************************************** The word for a human chest where breathing problems occur is in the Bible. over his chest is in Rev 1:13 sur la poitrine (on the chest) - French an der Brust (at the chest) - German al petto (at the chest) - Italian por el pecho (for the chest) - Spanish om zijn borst (around his chest)- Dutch
Just a word of caution. "His" chest in this case is a neutral word, since it is paired with a male person. Words that mean chest can also sometimes be rendered breasts. In the case of SARS this is not the useful word. Ex: In mourning situations these words are used in the Bible: beat their breasts. It's the poetic and traditional translation. This wording is used instead of: beat their chests. Doesn't that sound more like what Tarzan would do! In contrast, in French it is translated: frappant la poitrine. "Poitrine" is neutral and can be used for chest and female breasts. There is also a word "sein", which is only used for the mammary breasts.
The word image is in the Bible. Could be used for X-ray.
If you combine chest and image, you get chest image...a good approximation for the modern X-ray. The wording could be also (an/the) image of chest. It chould be expanded to chest image of ____(Name). You might get a chuckle. That is not bad in bleak times anyway!
Image can be positive as in "Image of God" or negative as in "image of gold, idols or the beast". Better to use the positive word of 2 Corinthians 4:4
Chest Image L'image de poitrine - French das Bild von der Brust - German Immagine di petto - Italian la imagen de pecho - Spanish het beeld van borst - Dutch
One screening method that is being used in Singapore at the airport is taking heat images with security video cameras of passengers as they arrive from SARS hot spot countries or leave for worldwide destinations. The screener can identify outlines of people walking by. Cool areas show up as cool colours. Hot foreheads show up as red. This method gives an indication if a traveller has a fever. Let's aims to keep SARS from spreading. Pray!
The word heat is in the Bible many times. heat Source: Acts 28:3 +
Combined with image the phrase is: heat image or Image of the heat L'image de la chaleur - (image of the heat) - French Bild der Hitze (picture of the heat) - German Immagine dal calore (image of the heat) - Italian La imagen del calor (The image of the heat) - Spanish Het beeld de hitte (The picture of heat) - Dutch
You could find the wordings in other languages.
The word throat is also in the Bible. Symptoms of SARS do not include a sore throat. This word could be used to help during diagnosis by exclusion. *************************************************************** To check for modern wordings and to find where you might be in a Bible verse, online dictionaries are useful. Just remember that these are free, so they may not be very extensive or correct. There are always book dictionaries, often available through inter-library loan or in major reference libaries. Most book dictionaries however exclude legal, health, engineering and nature words by convention. Also...dictionary words are not in sentences, except in very exhaustive dictionaries. Bible words on the other hand are always in a context.
Online Dictionaries for maybe 200 languages
Here's one of the best Chinese dictionaries. (But X-ray is not given! Tried x-ray, Xray and radiograph too.)
A dictionary may give you 2 or 3 different translations. What to do? Well-- try back-translation. Look up each of the words in the companion dictionary from the other language to your own one(s).
Let's see what the modern words for X-ray that can be found at that link are: X-ray - English une radiographie - French eine Röntgenaufnahme - German (in honour of the discoverer) una radiografia - Italian una radiografía - Spanish röntgenstralen/X-stralen - Dutch rayos ekis/x-ray - Tagalog röntgen (ı-şını) - Turkish (back-translation shows that "röntgen" is enough)
Finally after much looking, on Page 463 of "A Practical English-Chinese Pronouncing Dictionary" of Janey Chen, Charles E. Tuttle Company, Rutland, Vermont, 12th printing - 1988 there were 4 Chinese characters for X-ray and their pronunciation. Characters are too time consuming to add here. Mandarin pronunciation: àikèsžgwāng (z should have a flat line) Cantonese pronunciation: oihāaksīgwōng (the 2nd i should also have the normal i dot under the line)
*************************************************************** Instructions against the potential spread of SARS are often:
Stay at home. Source: 2 Chronicles 25:19 Reste chez toi. - French Bleib in deinem Haus! - German Resta a casa tua. - Italian Quédate en casa. - Spanish
Sick people may be told: Stay here. (All of you) stay here. sources: Numbers 23:3 (not too good a source) + Matthew 26:38 Reste ici. Restez ici. - French Bleib (du) hier. Bleibt hier. - German Rimani qui. Restate qui. - Italian Quédate aquí. Quedaos aquí. - Spanish Blijf hier. Blijf hier. - Dutch
Instructions to all in contact with a SARS carrier:
Do not go out! (2,2+) Sources: Jeremiah 6:25; Matthew 24:26 Ne sortez pas! - French Geht nicht hinaus! - German Non uscite! - Italian No salgan! - Spanish Ga niet! - Dutch
For SARS and other infectious diseases, there are warnings not to go certain places of potential infection. Tell ______(name) not to come into _______(a place) whenever he chooses,...or else he may/will die. Source: Leviticus 16:2 Parle/Dis à ______, afin qu'il n'entre pas en tout temps dans _____, ... de peur qu'il ne meure. (afraid that he mightn't just die) - French Rede zu ______, daß er nicht zu jeder Zeit in das/? ______ hineingeht, damit er nicht stirbt. (so that he won't die) - German Parla ad _____ e digli di non entrare in qualunque tempo nel ______, ...altrimenti potrebbe morire. (otherwise he might die) - Italian Di a _____, que no en todo tiempo entre en el _____,...para que no muera. - Spanish Sig til ______, at han ikke til enhver Tid må gå ind i ______, ellers skal han dø. (otherwise he shall be dead) - Danish
Come back in ____ days. (Source: 1 Kings 12:12 - said to at least 2 people) Revenez vers moi dans _____ jours. - French Kommt in _____Tagen wieder zu mir! - German Tornate da me fra ____ giorni. - Italian Volved a mí al _____ día. (Use ordinal #) - Spanish
This is a sentence that can be used by doctors to arrange appointments and give instructions to their patients. Employers who want to safeguard themselves and their other employees may want to send symptomatic or possibly infected people home with this instruction using the number 11 or the appropriate # word. Come back in (11) days (after your quarantine). *************************************************************** Haven't found any wording relating to cough/coughing, pneumonia, or lungs in the Bible that could be used.
Then there are all the wordings for clean/unclean that could be adapted for SARS. Don't have time to add more! *************************************************************** Put yourself into the plan of God. Repent--we are all sinners. Is God missing to you? Answers are in God's word. Choose God. Choose a full LIFE on earth now. Choose LIFE! Lord, incline your ear. Amen *************************************************************** Here are some non-SARS health words: my kidneys; my gall Source: Job 16:13 mes reins; ma bile - French meine Nieren; meine Galle - German i reni (the kidneys); il mio fiele - Italian mis riñones; mi hiel - Spanish Mijn nieren; mij heen (?) - Dutch
For operations: _____/he will remove_____. _____/Il (détachera et) ôtera _____. - French _____/Er trennt ______ ab. - German _____distaccherà ______. - Italian _____ extraerá _______. - Spanish
Let's pray for: a)Our good health care--at home and when travelling in other countries where being able to communicate what is wrong with us can save discomfort and lives. b) Health care workers particularly that they will be able to communicate well with people who don't speak the languages they speak even when there is no interpreter. c)Communicable disease prevention including their eradication, to prevent other people going MISSING to us in the ways of sickness. d) those already MISSING to us by the consequences of sickness. and e) that this Internet page regarding health and what started out with SARS wordings will restore lives, so that less people will be MISSING to all of us.
Copyright of this oeuvre: GG Koch @directq@ourchurch.com (Take the first @ off.) date: starting April 2003 Thanks be to God for meaningful wordings given by the Holy Spirit with agape love.
|
|
Site Tools
|
|
|
|
|
|
Verse of the Day
|
|
|
|
|
|